Interpretacao simultanea malopolska

A tradução do documento é bastante grande por si só. Se pretendemos traduzir qualquer texto, precisamos não apenas levar em conta as palavras e assembléias "aprendidas", mas ainda ter o conhecimento de muitos idiomas tão especiais para cada idioma. O fato é que uma mulher que escreve um texto em estilo inglês não o faz de maneira puramente "acadêmica", mas usa suas tendências individuais e expressões idiomáticas.

Em um clube com a presença de uma pessoa que é uma rede global de Internet está sempre se tornando cada vez mais popular, muitas vezes há uma necessidade de fazer a tradução do site. Por exemplo, ao criar um website com o qual precisamos chegar a um público mais específico, precisamos criá-lo em várias versões de idioma. Ao traduzir o conteúdo de um site, por exemplo, no estilo inglês e polonês, não deve ser apenas a capacidade de traduzir, mas também a energia para definir suas próprias idéias e descrições, que no original são intraduzíveis. Como isso está esperando na prática? Vamos traduzir o conteúdo de qualquer site em inglês para o serviço de tradutor do Google. Enquanto o sentido geral da mensagem será preservado (estaremos no período para adivinhar o que é o site em particular, a sequência já lógica de sentenças e a sintaxe serão insuficientes no quadro. É atualmente possível porque o tradutor do Google traduz o artigo selecionado para a verdade "palavra por palavra". Portanto, na implementação, não precisamos depender de um site profissional e multilíngüe com base nesse entendimento. Assim, na ação de um tradutor da Web no futuro mais curto, o homem não substituirá a máquina. Mesmo o software mais adequado não tem a capacidade de pensamento abstrato. O que gerencia, é de acordo com a lógica de um homem, transferido para uma linguagem de programação escolhida. Portanto, mesmo as melhores aplicações que traduzem o documento são, por fim, atrás de tradutores profissionais e, é claro, sempre estarão lá. Se existe uma ferramenta avançada com uma oferta de "pensamento" lógico e abstrato, então será o fim de nossa civilização. Em resumo, no objeto de aprendizagem de bons tradutores, devem ser providenciados recursos didáticos adequados, que não apenas ensinem traduções "palavra por palavra", mas também ajudem a escola a entender a linguagem de maneira abstrata.& Nbsp;